تفاصيل الوثيقة

نوع الوثيقة : رسالة جامعية 
عنوان الوثيقة :
البُعد التأثيلي لترجمة المصطلح اللساني نماذج من التنظير الصّوتي
Etymological dimension of Linguistic term Translation Models from Phonetic Theorizing
 
الموضوع : كلية الآداب والعلوم الإنسانية 
لغة الوثيقة : العربية 
المستخلص : تتمثل قضيّة الدّراسة في وجود اختلاف وتعدّد في ترجمة المصطلحات اللسانيّة إلى اللغة العربيّة، ممّا أدّى إلى ضبابيّة في فهم المصطلحات وتعريفاتها. ومن هنا فإنّ الرّسالة تعالج كيفيّة الاستفادة من أداة من أدوات التّرجمة، ألا وهي علم التّأثيل؛ للحدّ من الاختلافات في صيغ المقابل المصطلحي العربي، وفي مفهومه، ممّا يلزم تحليل بنية هذه المصطلحات ومقابلاتها تحليلا تقابليّاً، ومن خلال ذلك نعمد إلى الكشف عن أثر البعد التّأثيلي للمصطلح في لغة المصدر، والاستفادة منه في ترجمة المقابل في اللغة العربيّة (الهدف) ومفهومه؛ وذلك بالاعتماد على ما يرد من شروح في المعاجم اللسانيّة العربيّة، ومقارنة ذلك بما يرد في معاجم التّأثيل الإنجليزيّة مستعينين بما ورد في المدارس اللسانية كأمثلة لذلك. وقامت الدّراسة على المناهج الاتيّة: منهج التّحليل الوصفي، لوصف روافد الدّراسة؛ ومنها: المعاجم والمسارد المصطلحيّة والكتب المترجمة، وغير ذلك. ومنهج التّحليل التّقابلي في دراسة بنية المصطلحات وكيفيّة نقلها، وعلى دراسة مفاهيم المصطلحات لمقابلاتها العربيّة، والتّعريفات والشّروح الّتي توفرت لها. وقسّم البحث إلى: أربعة فصول، وتمهيد شمل موضوع اللغة والفكر من منظور نظريّة الطّراز. أمّا الفصل الأوّل فهو: مدخل نظري للدراسات اللغويّة والمصطلحية بين التراث والحديث. والفصل الثّاني، فتحدّث عن المعنى المصطلحي ووظيفته. والفصل الثّالث، فتحدّث عن علم التأثيل، والتّحليلات التي اتّبعتها الدّراسة لاختيار المكافئ المصطلحيّ، وعن أثر علم التأثيل في التّرجمة، وعن التّحليل التّقابلي لبنية المصطلح. أمّا الفصل الرّابع فهو عن علاقة أثول المصطلحات بالتّرجمة من خلال المصطلح الصّوتي في الدّرس التّراثي العربي، ومن خلال النّظريّة الفونولوجيّة الغربيّة. وفيه: 1: مدخل في العلاقة بين المعنى اللغويّ لصيغة المقابل ومفهوم المصطلح من خلال النّماذج. 2: تعريف المصطلحات اللغويّة التّراثيّة داخل المعاجم اللغويّة.3: تعريف المصطلحات اللسانيّة الغربيّة داخل المعاجم اللسانيّة.4: الأسس المستخلصة لدور علم التّأثيل في ترجمة المصطلح اللسانيّ. ومن النّتائج الّتي وصلت إليها الدّراسة أنّ هناك علاقات تربط بين الكلمات وتعريفها (معناها) من خلال ترجمة الأثول، وهي كالآتي: الأثول المحافظة على معناها. والأثول المحافظة على جزء من معناها. ومعاني جديدة ليس لها علاقة بالأثول. والأثول غير المؤكدة. والأثول الغامضة. والأثول الّتي عفا عليها الزّمن. أمّا التّوصيات، فهي: - الاستفادة من الدّراسات الأجنبية في مجال المعاجم التأثيلية، مثل حصر التّركيب المزجي، كما يمكن حصر المنحوتات ومعرفة أثولهما. - الاستفادة ممّا أسماه العالم بيير (التركيب الطّلبي)، عن طريق تطبيقه على الأمثال العربية الفصيحة، والأمثال العامّية، لمعرفة أثولهما بالطّرق الصّوتيّة والتّاريخيّة والجغرافية. - وضع معجم تاريخي- تأثيلي – للمصطلحات في كلّ مجال من مجالات المعرفة. الكلمات المفتاحية: التّأثيل، التّرجمة، المصطلح اللساني، التّنظير الصّوتي. 
المشرف : .د فهد بن مسعد اللهيبي 
نوع الرسالة : رسالة دكتوراه 
سنة النشر : 1445 هـ
2023 م
 
تاريخ الاضافة على الموقع : Saturday, September 30, 2023 

الباحثون

اسم الباحث (عربي)اسم الباحث (انجليزي)نوع الباحثالمرتبة العلميةالبريد الالكتروني
سلوى محمد القباطيAlKubaty, Salwa Mohammedباحثدكتوراه 

الملفات

اسم الملفالنوعالوصف
 49342.pdf pdf 

الرجوع إلى صفحة الأبحاث